Order of Service
Today's services
Tuesday, 15th October 2024
17:00
Octave of the Translation of St Edward the ConfessorEvensong
Please join in saying the words and singing the hymn printed in bold type.
The church is served by a hearing loop. Users should turn their hearing aid to the setting marked T.
Photography, filming, and sound recording are not allowed in the Abbey during services. Please ensure that mobile telephones and other electronic devices are silent.
The service is sung by the Choir of Westminster Abbey conducted by Andrew Nethsingha, Organist and Master of the Choristers, and the Choir of Westminster Cathedral conducted by Simon Johnson, Master of Music.
The organ is played during the service by Matthew Jorysz, Sub-Organist, Westminster Abbey.
Following the service, a collection will be taken; the money from today's services will be divided equally between Open Doors and the work of the Abbey. Open Doors helps persecuted Christians around the world continue to follow Jesus courageously.
The Benedictine monks of Westminster Abbey sang in Latin each day seven services, or 'offices', consisting of psalms, canticles, prayers, and biblical readings. When the monastery was dissolved, and re-founded as the present Collegiate Church of St Peter by Elizabeth I in 1560, daily prayer continued in the form of the two offices of Matins and Evensong.
Evensong is an Anglican office, conflating the monastic evening offices of Vespers and Compline, and set out in the Book of Common Prayer of 1549, the first Prayer Book to provide for services in the English language. The two canticles, Magnificat (The Song of Mary, Luke 1: 46–55) and Nunc dimittis (The Song of Simeon, Luke 2: 29–32), form the invariable heart of Evensong, and have, together with the Versicles and Responses, been the subject of a wide range of musical settings.
This service provides a juxtaposition of liturgical music from two traditions which have developed independently of one another, but which are also intimately related.
The Roman Catholic Archdiocese of Westminster was established in 1850, with the building of the Cathedral commencing in 1895. Since 1903 the Latin office of Vespers has been sung daily in the Cathedral.
Tonight's Evensong, sung jointly by the Choirs of Westminster Cathedral and Westminster Abbey, is a celebration of our common heritage which stretches back to and beyond St Edward, whose example and devotion is commemorated with joy by both our churches. Here, at the Shrine of St Edward, we pray for the gift of unity which is Christ's own divine will.
Music before the service, played by Daniel Greenway, Organ Scholar, Westminster Cathedral
Allegretto (Organ Sonata in G Op 28), Edward Elgar (1857–1934)
Order of Service
All stand as the choirs and clergy enter
The Choir of Westminster Cathedral sings the Introit
Iste Confessor Domini, colentes
Quem pie laudant populi per orbem,
Hac die laetus meruit supremos
Laudis honores.
Qui pius, prudens, humilis, pudicus,
Sobriam, duxit sine labe vitam,
Donec humanos animavit auræ
Spiritus artus.
Cuius ob praestans meritum frequenter,
Aegra quae passim iacuere membra.
Viribus morbi domitis, saluti
Restituuntur.
Noster hinc illi chorus obsequentem
Concinit laudem celebresque palmas,
Ut piis eius precibus iuvemur
Omne per aevum.
Sit salus illi, decus atque virtus,
Qui super caeli solio coruscans,
Totius mundi seriem gubernat
Trinus et unus.
Amen.
He whose confession God of old accepted, whom through the ages all now hold in honour, gaining his guerdon this day came to enter heaven's high portal.
God-fearing, watchful, pure of mind and body, holy and humble, thus did all men find him; while, through his members, to the life immortal mortal life called him.
Thus to the weary, from the life enshrined, potent in virtue, flowed humane compassion. Sick and sore laden, howsoever burdened, there they found healing.
So now in chorus, giving God the glory, raise we our anthem gladly to his honour, that in fair kinship we may all be sharers here and hereafter.
Honour and glory, power and salvation, be in the highest unto him who reigneth changeless in heaven over earthly changes, triune, eternal. Amen.
Words: Vesper hymn for Confessor Bishops
Music: plainsong
All remain standing. The Reverend Helena Bickley-Percival, Chaplain, introduces the Confession
Beloved, we are come together in the presence of Almighty God and of the whole company of heaven to offer unto him through our Lord Jesus Christ our worship and praise and thanksgiving; to make confession of our sins; to pray, as well for others as for ourselves, that we may know more truly the greatness of God's love and show forth in our lives the fruits of his grace; and to ask on behalf of all people such things as their well-being doth require. Wherefore let us sit or kneel and keep silence, and remember God's presence with us now.
All kneel or sit to say together
O God, our Father,
we have sinned against thee
in thought, word, and deed;
we have not loved thee with all our heart;
we have not loved our neighbour as ourselves.
Have mercy upon us, we beseech thee;
cleanse us from our sins;
and help us to overcome our faults;
through Jesus Christ our Lord.
Amen.
The officiant gives the Absolution
May the almighty and merciful Lord grant unto you pardon and remission of all your sins, time for amendment of life, and the grace and comfort of the Holy Spirit. Amen.
All say together the Lord's Prayer
Our Father, who art in heaven,
hallowed be thy name;
thy kingdom come;
thy will be done;
on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread.
And forgive us our trespasses,
as we forgive those who trespass against us.
And lead us not into temptation,
but deliver us from evil.
For thine is the kingdom,
the power, and the glory,
for ever and ever.
Amen.
All stand. The Chaplain and Choir of Westminster Abbey sing the Responses
Music: William Smith (1603–45)
All sit. The Choir of Westminster Cathedral sings Psalm 15
Antiphon Homo iste fecit mirabilia in vita sua et probatus, perfectus inventus est in gloria aeterna.
This man was found to be blameless and faithful; eternal glory will be his.
Domine, quis habitabit in tabernaculo tuo;
aut quis requiescet in monte sancto tuo?
Qui ingreditur sine macula et operatur iustitiam;
qui loquitur veritatem in corde suo
qui non egit dolum in lingua sua;
nec fecit proximo suo malum
et opprobrium non accepit adversus proximos suos.
Ad nihilum deductus est in conspectu eius malignus
timentes autem Dominum glorificat.
Qui iurat proximo suo, et non decepit; qui pecuniam suam non dedit ad usuram
et munera super innocentem non accepit.
Qui facit haec non movebitur in aeternum.
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto;
sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen.
O Lord, who may abide in your tent? Who may dwell on your holy hill?
Those who walk blamelessly, and do what is right, and speak the truth from their heart; who do not slander with their tongue, and do no evil to their friends, nor take up a reproach against their neighbours; in whose eyes the wicked are despised, but who honour those who fear the Lord; who stand by their oath even to their hurt; who do not lend money at interest, and do not take a bribe against the innocent.
Those who do these things shall never be moved.
Glory to the Father and to the Son and to the Holy Spirit; as it was in the beginning is now and shall be forever. Amen.
Chant: plainsong
The Choir of Westminster Abbey sings Psalm 147: 1–12
O praise the Lord, for it is a good thing to sing praises unto our God : yea, a joyful and pleasant thing it is to be thankful.
The Lord doth build up Jerusalem : and gather together the outcasts of Israel.
He healeth those that are broken in heart : and giveth medicine to heal their sickness.
He telleth the number of the stars : and calleth them all by their names.
Great is our Lord, and great is his power : yea, and his wisdom is infinite.
The Lord setteth up the meek : and bringeth the ungodly down to the ground.
O sing unto the Lord with thanksgiving : sing praises upon the harp unto our God;
who covereth the heaven with clouds, and prepareth rain for the earth : and maketh the grass to grow upon the mountains, and herb for the use of men;
who giveth fodder unto the cattle : and feedeth the young ravens that call upon him.
He hath no pleasure in the strength of an horse : neither delighteth he in any man's legs.
But the Lord's delight is in them that fear him : and put their trust in his mercy.
Praise the Lord, O Jerusalem : praise thy God, O Sion.
All stand
Chant: Charles Villiers Stanford (1852–1924)
All sit for the first Lesson, 1 Samuel 16: 1–13a, read by The Right Reverend Anthony Ball, Canon in Residence
The Lord said to Samuel, 'How long will you grieve over Saul? I have rejected him from being king over Israel. Fill your horn with oil and set out; I will send you to Jesse the Bethlehemite, for I have provided for myself a king among his sons.' Samuel said, 'How can I go? If Saul hears of it, he will kill me.' And the Lord said, 'Take a heifer with you, and say, "I have come to sacrifice to the Lord." Invite Jesse to the sacrifice, and I will show you what you shall do; and you shall anoint for me the one whom I name to you.' Samuel did what the Lord commanded, and came to Bethlehem. The elders of the city came to meet him trembling, and said, 'Do you come peaceably?' He said, 'Peaceably; I have come to sacrifice to the Lord; sanctify yourselves and come with me to the sacrifice.' And he sanctified Jesse and his sons and invited them to the sacrifice.
When they came, he looked on Eliab and thought, 'Surely the Lord's anointed is now before the Lord.' But the Lord said to Samuel, 'Do not look on his appearance or on the height of his stature, because I have rejected him; for the Lord does not see as mortals see; they look on the outward appearance, but the Lord looks on the heart.' Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. He said, 'Neither has the Lord chosen this one.' Then Jesse made Shammah pass by. And he said, 'Neither has the Lord chosen this one.' Jesse made seven of his sons pass before Samuel, and Samuel said to Jesse, 'The Lord has not chosen any of these.' Samuel said to Jesse, 'Are all your sons here?' And he said, 'There remains yet the youngest, but he is keeping the sheep.' And Samuel said to Jesse, 'Send and bring him; for we will not sit down until he comes here.' He sent and brought him in. Now he was ruddy, and had beautiful eyes, and was handsome. The Lord said, 'Rise and anoint him; for this is the one.' Then Samuel took the horn of oil, and anointed him in the presence of his brothers; and the spirit of the Lord came mightily upon David from that day forward.
Here ends the first lesson.
All stand. The choirs sing Magnificat, during which the High Altar is censed
Magnificat anima mea Dominum,
et exsultavit spiritus meus in Deo Salutari meo;
quia respexit humilitatem ancillae suae.
Ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes;
quia fecit mihi Magna qui potens est,
et sanctum nomen eius.
Et misericordia eius, a progenie in progenies
timentibus eum.
Fecit potentiam in brachio suo,
dispersit superbos mente cordis sui.
Deposuit potentes de sede
et exaltavit humiles.
Esurientes implevit bonis
et divites dimisit inanes.
Suscepit Israel puerum suum,
recordatus misericordiae suae.
Sicut locutus est ad patres nostros,
Abraham et semini eius in saecula.
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto;
sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen.
My soul doth magnify the Lord, and my spirit hath rejoiced in God my Saviour. For he hath regarded the lowliness of his hand-maiden. For behold, from henceforth all generations shall call me blessed; for he that is mighty hath magnified me, and holy is his name. And his mercy is on them that fear him throughout all generations. He hath shewed strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts. He hath put down the mighty from their seat, and hath exalted the humble and meek; he hath filled the hungry with good things, and the rich he hath sent empty away. He remembering his mercy hath holpen his servant Israel, as he promised to our forefathers, Abraham and his seed, for ever.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost; as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
Magnificat octavi toni, Sebastián de Vivanco (c 1551–1622)
All sit for the second Lesson, 1 Corinthians 1: 18–end, read by Fr Slawomir Witon, Dean, Westminster Cathedral
The message about the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God. For it is written,
'I will destroy the wisdom of the wise,
and the discernment of the discerning I will thwart.'
Where is the one who is wise? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world? For since, in the wisdom of God, the world did not know God through wisdom, God decided, through the foolishness of our proclamation, to save those who believe. For Jews demand signs and Greeks desire wisdom, but we proclaim Christ crucified, a stumbling-block to Jews and foolishness to Gentiles, but to those who are the called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God. For God's foolishness is wiser than human wisdom, and God's weakness is stronger than human strength.
Consider your own call, brothers and sisters: not many of you were wise by human standards, not many were powerful, not many were of noble birth. But God chose what is foolish in the world to shame the wise; God chose what is weak in the world to shame the strong; God chose what is low and despised in the world, things that are not, to reduce to nothing things that are, so that no one might boast in the presence of God. He is the source of your life in Christ Jesus, who became for us wisdom from God, and righteousness and sanctification and redemption, in order that, as it is written, 'Let the one who boasts, boast in the Lord.'
Here ends the second lesson.
All stand. The choirs sing Nunc dimittis
Nunc dimittis servum tuum Domine
secundum verbum tuum in pace,
quia viderunt oculi mei salutare tuum
quod parasti ante faciem omnium populorum,
lumen ad revelationem Gentium
et gloriam plebis tuae Israel.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto;
sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen.
Lord, now lettest thou thy servant depart in peace, according to thy word; for mine eyes have seen thy salvation, which thou hast prepared before the face of all people, to be a light to lighten the Gentiles and to be the glory of thy people Israel.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost; as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
Nunc dimittis octavi toni, Thomas Tallis (c 1505–85)
All face east to say together the Apostles' Creed
I believe in God the Father almighty,
maker of heaven and earth:
and in Jesus Christ his only Son our Lord,
who was conceived by the Holy Ghost,
born of the Virgin Mary,
suffered under Pontius Pilate,
was crucified, dead, and buried.
He descended into hell;
the third day he rose again from the dead;
he ascended into heaven,
and sitteth on the right hand of God the Father almighty;
from thence he shall come to judge the quick and the dead.
I believe in the Holy Ghost;
the holy catholic Church;
the communion of saints;
the forgiveness of sins;
the resurrection of the body;
and the life everlasting.
Amen.
The Chaplain and Choir of Westminster Abbey sing the Lesser Litany; the Lord's Prayer and the Responses
Let us pray.
All kneel or sit
Our Father, which art in heaven, hallowed be thy name; thy kingdom come; thy will be done, in earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive them that trespass against us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil. Amen.
The Chaplain sings the Collects; of the day, for peace, and for aid against all perils
O Sovereign God, who didst set thy servant Saint Edward upon the throne of an earthly kingdom and didst inspire him with zeal for the kingdom of heaven; grant that we may so confess the faith of Christ by word and deed, that we may, with all thy saints, inherit thine eternal glory; through Jesus Christ our Lord. Amen.
O God, from whom all holy desires, all good counsels, and all just works do proceed; give unto thy servants that peace which the world cannot give; that both, our hearts may be set to obey thy commandments, and also that, by thee, we being defended from the fear of our enemies may pass our time in rest and quietness; through the merits of Jesus Christ our Saviour. Amen.
Lighten our darkness, we beseech thee, O Lord; and by thy great mercy defend us from all perils and dangers of this night; for the love of thy only Son, our Saviour, Jesus Christ. Amen.
Music: William Smith
All sit. The choirs sing the Anthem, during which the Shrine of St Edward the Confessor is censed
Ecce sacerdos magnus, qui in diebus suis placuit Deo. Ideo jurejurando fecit illum Dominus crescere in plebem suam. Benedictionem omnium gentium dedit illi, et testamentum suum con?rmavit super caput ejus.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto;
sicut erat in principio et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amen.
Behold, a great priest who in his time was found to be pleasing to God. Therefore the Lord has sworn to make him great among his people. He has given him the blessing of all nations, and has affirmed his oath over his head.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit; as it was in the beginning, is now, and shall be for ever. Amen.
Words: Antiphon, Common of Confessor Bishops
Music: Anton Bruckner (1824–96)
From the Shrine of St Edward the Confessor, the Dean of Westminster Cathedral says the Collect
Let us pray.
Faithful God, who called thy servant Saint Edward to serve thee and gave him joy in walking the path of holiness: renew in us the vision of thy glory and strengthen us to follow the way of perfection, until we see thee face to face in Jesus Christ our Lord. Amen.
The Very Reverend Dr David Hoyle KCVO MBE, Dean of Westminster, says the Prayers; for the Royal Family, and for the Members of the Order of the Bath
Almighty God, the fountain of all goodness, we humbly beseech thee to bless our most gracious Sovereign Lord King Charles, Queen Camilla, William Prince of Wales, the Princess of Wales, and all the Royal Family: endue them with thy Holy Spirit; enrich them with thy heavenly grace; prosper them with all happiness; and bring them to thine everlasting kingdom, through Jesus Christ our Lord. Amen.
God save our Gracious Sovereign, and all the Members of the Most Honourable Order of the Bath living and departed. Amen.
All say
The grace of our Lord Jesus Christ,
and the love of God,
and the fellowship of the Holy Spirit,
be with us all evermore.
Amen.
All stand to sing the Hymn
Give me the wings of faith to rise
within the veil, and see
the saints above, how great their joys,
how bright their glories be.
Once they were mourning here below,
and wet their couch with tears;
they wrestled hard, as we do now,
with sins and doubts and fears.
I ask them whence their victory came:
they, with united breath,
ascribe their conquest to the Lamb,
their triumph to his death.
They marked the footsteps that he trod,
his zeal inspired their breast,
and, following their incarnate God,
they reached the promised rest.
Our glorious Leader claims our praise
for his own pattern given;
while the great cloud of witnesses
show the same path to heaven.
Words: Isaac Watts (1674–1748)
Tune: 'Song 67' 225i NEH, Orlando Gibbons (1583–1625), Organist of Westminster Abbey 1623–25
The Dean pronounces the Blessing
All remain standing as the choirs and clergy depart
Music after the service, played by Peter Stevens, Assistant Master of Music, Westminster Cathedral
Carillon de Westminster (24 Pièces de Fantaisie: Troisième Suite Op 54), Louis Vierne (1870–1937)
Those who wish to may sit for the remainder of the organ voluntary
If you attend worship at the Abbey regularly, you may like to add this page to your home screen for easy access to our orders of service.
Hymn covered by Christian Copyright Licensing (International) Ltd are reproduced under CCL no 1040271 and MRL no 1040288. Common Worship (Church House Publishing, 2000), material from which is included in this service, is copyright © The Archbishops' Council. Scripture Readings are from the New Revised Standard Version.
The Abbey is grateful for your support. Cash and contactless donations may be given as you leave via the Great West Door and will be divided equally between the work of the Abbey and the charities it supports.
Subscribe to our newsletter
Keep up to date with all of the Abbey's activities, get bonus content and enter exclusive competitions
Today's Services
Saturday, 21st December 2024 | ||
---|---|---|
O Oriens | ||
8.00am | Holy Communion | St Faith's Chapel |
said | ||
8.40am | Morning Prayer | St Faith's Chapel |
said | ||
5.00pm | Evensong | Quire |
sung by the Lay Vicars of Westminster Abbey | plainsong O Oriens |
|
View Order of Service | ||